2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ MOV ]
5:7. യിസ്രായേൽരാജാവു എഴുത്തു വായിച്ചപ്പോൾ വസ്ത്രം കീറി: അവൻ ഇതാ, കുഷ്ഠരോഗം മാറ്റിക്കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു ഒരാളെ എന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചിരിക്കുന്നു! മരിപ്പിക്കയും ജീവിപ്പിക്കയും ചെയ്‍വാൻ ഞാൻ ദൈവമോ? നോക്കുവിൻ, അവൻ ഇതിനാൽ എന്നോടു ശണ്ഠെക്കു കാരണം അന്വേഷിക്കയല്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ NET ]
5:7. When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!"
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ NLT ]
5:7. When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and said, "This man sends me a leper to heal! Am I God, that I can give life and take it away? I can see that he's just trying to pick a fight with me."
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ ASV ]
5:7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ ESV ]
5:7. And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me."
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ KJV ]
5:7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ RSV ]
5:7. And when the king of Israel read the letter, he rent his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me."
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ RV ]
5:7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ YLT ]
5:7. And it cometh to pass, at the king of Israel`s reading the letter, that he rendeth his garments, and saith, `Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending unto me to recover a man from his leprosy? for surely know, I pray you, and see, for he is presenting himself to me.`
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ ERVEN ]
5:7. When the king of Israel had read the letter, he tore his clothes to show he was sad and upset. He said, "Am I God? I don't have the power over life and death. So why did the king of Aram send a man sick with leprosy for me to heal? Think about it, and you will see that it is a trick. The king of Aram is trying to start a fight."
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ WEB ]
5:7. It happened, when the king of Israel had read the letter, that he tore his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man does send to me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeks a quarrel against me.
2 രാജാക്കന്മാർ 5 : 7 [ KJVP ]
5:7. And it came to pass, H1961 when the king H4428 of Israel H3478 had read H7121 H853 the letter, H5612 that he rent H7167 his clothes, H899 and said, H559 [Am] I H589 God, H430 to kill H4191 and to make alive, H2421 that H3588 this H2088 man doth send H7971 unto H413 me to recover H622 a man H376 of his leprosy H4480 H6883 ? wherefore H3588 H389 consider, H3045 I pray you, H4994 and see H7200 how H3588 he H1931 seeketh a quarrel H579 against me.

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP